logo ms
Ana Sayfa Gündem 4 Ağustos 2020 100 Görüntüleme

Çeviri: Bir Safdilin Hatıra Defteri

Rus mizah yazarı Arkadi Averçenko’dan çevirdiğim Bir Safdilin Hatıra Defteri (Zapiski prostoduşnogo) okurlarla buluştu.

Aslında yeni bir çeviri değil bu. Dosyaya düştüğüm nota bakılırsa Mayıs 2012’de tamamlamışım. O dönem ilgilenen bir yayınevi çıkmadığı için çeviri rafa kalkmıştı. Ne mutlu ki Bulgakov çevirilerinde birlikte çalıştığımız Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları editörleri çeviriye ilgi gösterdi ve Safdilin hatıraları gün ışığı görme şansı yakaladı.

Kitabın Rusça redaksiyonunu Köpek Kalbi’nde de birlikte çalıştığımız Korhan Korbek üstlendi. Editörlüğümüzü Modern Klasikler serisini yöneten Gamze Varım yaptı. Açık konuşmak gerekirse, Safdili zamanında, okurlarla buluşup buluşamayacağı belirsiz olduğu için olsa gerek, biraz rahat çevirmiştim. Korhan Korbek ve Gamze Varım’ın isabetli uyarıları bu rahatlıktan ileri gelen eksikliklerin ortadan kalkmasında büyük rol oynadı. İkisine de teşekkür ediyorum.

Sevdiğim çok Rus yazar var. Ama bazılarına çok özel, adeta şefkatli denebilecek bir sevgi besliyorum. Bunlardan biri Sergey Dovlatov, diğeri Arkadi Averçenko. Belki kağıda döktükleri dertlere tamamen ikna olduğum için böyle. Felaketten damıttıkları mizahın tam kıvamında bir acılıkta, ama yine de berrak ve lezzetli olmasından ötürü belki de.

Bir Safdilin Hatıra Defteri de istisna değil. Makul dertler üzerine, yer yer acı, ama son derece leziz bir gülmece. Gülerek çevirdim. Gülerek okunmasını diliyorum.

Eleştiri, görüş ya da tavsiye bildirmek isteyenler için mail adresim: mustafayilmaz@outlook.com

İlginizi çekebilir

BİR BELGESELİN   SATIR ARALARI

BİR BELGESELİN SATIR ARALARI

Tema Tasarım | Osgaka.com